《張詠勸學(xué)》文言文翻譯:張詠在成都時,聽見寇準(zhǔn)當(dāng)了丞相,便對她下邊的官員說:“寇準(zhǔn)雖然是個不可多得的人才,但可惜在學(xué)問上還有缺乏?!敝罂軠?zhǔn)罷相,出知陜州,正逢張詠從此經(jīng)過,遭受寇準(zhǔn)的盛情招待。當(dāng)張詠即將離開時,寇準(zhǔn)親身送他去野外,問道:“您有哪些臨別贈言呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不得不讀啊。”寇準(zhǔn)聽完,一時沒有搞清張詠的用意,回家后取出《漢書·霍光傳》來讀,看到“不學(xué)無術(shù)”的話時,才恍然大悟地笑著說:“這便是張詠對我勸誡??!”
《張詠勸學(xué)》原文
張詠在成都,聞準(zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾?!奔皽?zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大幅具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不得不讀也?!睖?zhǔn)莫喻其義,歸得其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!”
【資料圖】
《張詠勸學(xué)》注解
張詠:宋代初期重臣。
準(zhǔn):寇準(zhǔn),宋朝思想家,景德元年任丞相。
謂:告知,對……說。
學(xué)術(shù):學(xué)問。
及:直到。
出陜:擔(dān)任陜州知州。
嚴(yán):尊敬。
大幅具待:盛情地招待。具,備辦。待,招待。
徐:漸漸地。
《霍光傳》:載《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
人物介紹
張詠,字復(fù)之,號乖崖,謚號忠定,濮州鄄城人。太平興國年里舉人。累擢樞密直學(xué)士,真宗時官至禮部尚書,詩詞俱佳,是北宋太宗、真宗兩朝的重臣,尤以治蜀著稱。他的文集被命名為《張乖崖集》。